Матеріали наукових заходів (Materials of scientific events)

Постійне посилання зібрання

Переглянути

Нові надходження

Зараз показуємо 1 - 2 з 2
  • Документ
    Чинники та детермінанти розвитку педагогічної майстерності педагога
    (ПАУ, 2024) Мухіна Г. В.; Mukhina G. V.
    У тезах визначено поняття «професійної майстерності» через окреслення її структурних компонентів. Проаналізовано основні структурні компоненти педагогічної майстерності: гуманістична спрямованість, професійна компетентність, педагогічні здібності та педагогічна техніка. The theses define the concept of "professional skill" by outlining its structural components. The main structural components of pedagogical mastery are analyzed: humanistic orientation, professional competence, pedagogical abilities and pedagogical technique.
  • Документ
    Translanguaging as an Aspect of ESP Acquisition in NonLinguistic Universities
    (SHS Web of Conferences, Germany, 2021) Vyshnevska K. G.; Bratanych O. G.; Skydan S. O.; Hushko O.A.; Karimova Zulfizar; Вишневська К. Г.; Братанич О. Г.; Скидан С. О.; Гушко О. А.; Карімова Зульфізар.
    Ця стаття має на меті розвинути теорію перекладу як теорію та ефективну практику на заняттях з англійської мови професійного спрямування. Ми розглядаємо транслінгвізм на лінгвістичному та лінгводидактичному (спонтанному або заздалегідь спланованому) рівнях. Наші висновки можуть мати певну практичну цінність для викладачів англійської мови професійного спрямування, які вагаються, чи варто впроваджувати транслінгвізм для налагодження контакту зі студентами, створення позитивного навчального середовища та сприяння оволодінню ними цільовою мовою. Ми розглядаємо застосування методу перекладу на заняттях з англійської мови професійного спрямування. Дослідження ґрунтувалося на онлайн-опитуванні щодо ставлення викладачів до перекладу та їхньої практики перекладу на заняттях з англійської мови професійного спрямування. Для отримання достовірної інформації та ретельного вивчення теми ми застосували комбінований метод, що поєднує кількісний та якісний підходи. У статті представлено емпіричні результати щодо ролі перекладу на заняттях з англійської мови професійного спрямування, доцільності використання стратегії перекладу на заняттях з англійської мови професійного спрямування та її "легітимізації" в методиці викладання, ступеня використання перекладу викладачами та студентами університетів, оцінки недоліків та переваг перекладу. Дослідження показали, що перекладу є ефективним інструментом навчання та корисним методом викладання, якщо педагогічна діяльність ретельно спланована. This article seeks to develop Translanguaging as a theory and an efficient ESP classroom practice. We consider Translanguaging at linguistic and linguodidactic (spontaneous, or preplanned) levels. Our findings may be of certain practical value for ESP teachers, hesitant about acceptance of Translanguaging for building rapport with students, creating a positive learning environment and aiding their acquisition of target language. We contextualize Translanguaging in the ESP classroom realities. The study was based upon the online survey of teachers’ attitude towards Translanguaging and their practice of translanguaging in ESP classrooms. In order to obtain reliable information and to explore the topic rigorously we applied a combinedmethod design, integrating quantitative and qualitative approaches. The paper provides empirical results on the role of translanguaging in ESP classrooms, the expediency of using the translanguaging strategy in ESP classes and its "legitimization" in the methodology of teaching, the extent of using Translanguaging by university teachers and students, evaluations of Translanguaging shortcomings and benefits. Studies have shown that translanguaging is both an efficient learning tool and a useful teaching method if pedagogical activities are designed thoroughly.